14:57 

Vasileff
Et d’un, tu vois ma lune; Et deux, vive la commune!
Ну как, как, как, чёрт подери, перевести на русский SAVANT BLUE.
Ну ладно, фиг с ним, с перевести, но хотя бы смысл понять?! Английский, я тебя ненавижу. Срсли.

@темы: Боль, Слова, так и живем

URL
Комментарии
2012-03-17 в 15:17 

Molideus
мрр?
Savant - "ученый" (сущ.)
Blue - "ученый", консервативный (прил.)

говорит нам гугло-переводчик

то есть это или консервативный ученой (то бишь приверженец консервативных взглядов), то ли мудрый ученый (хотя я не уверен, что есть иные)

2012-03-17 в 15:19 

Vasileff
Et d’un, tu vois ma lune; Et deux, vive la commune!
В том-то и дело, что я не могу отсечь от "blue" лишние смыслы из контекста. Там хоть голубой, хоть грустный, хоть учёный.
В том и проблема.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

about:blank

главная